![]() |
Lokalisierung bedeutet generell die fremdsprachliche Umsetzung von Websites, Software, Datenbanken oder technischen Dokumentationen unter Berücksichtigung der Gepflogenheiten und kulturellen Gegebenheiten der jeweiligen Sprachräume. |
Unter dem Begriff Lokalisierung versteht man die Adaption von Produkten, Verfahren und Inhalten sowie deren Präsentation und Dokumentation an regionale Erfordernisse.
Dies umfasst natürlich auch die Berücksichtigung von Bedürfnissen und Gepflogenheiten, sowie gesellschaftlichen, ethnischen, religiösen und gesetzlichen Rahmenbedingungen in den für die Vermarktung vorgesehenen Zielregionen.
In Hinblick auf die Entwicklung und Gestaltung von Software und Webinhalten bedeutet das eine Vielzahl von zu berücksichtigenden Details. Dazu zählt auch die Anpassung von Farbpaletten, Schriftarten und Zeichensätzen sowie Bildern. Gerade bei der Verwendung von Grafiken ist oft eine Anpassung an die geografischen und kulturellen Gegebenheiten und die besonderen Gepflogenheiten und Vorlieben der jeweiligen Nutzer wichtig. Daneben sind aber auch Datums-, Zeit-, Währungsangaben sowie Maßeinheiten betroffen.

Bei der Website-Lokalisierung handelt es sich um einen vielschichtigen Prozess, der sowohl Fachkenntnisse in der Programmierung als auch sprachliche und kulturelle Kenntnisse erfordert. Wir führen in Absprache mit Ihnen sinnvolle oder notwendige Änderungen an Ihrer Website durch, um so die Empfänglichkeit und Benutzbarkeit der Website im arabischen kulturellen Kontext zu erhöhen.
Übersetzung der Webseite als entscheidender Wettbewerbsvorteil
Gerade in Bereich der Kundenpflege und Neukundengewinnung kommt der eigenen Unternehmens- und Produktpräsentation eine besondere Bedeutung zu. Besonders hier gilt die bekannte Regel des internationalen Vertriebs: „Wenn du etwas verkaufen möchtest, sprich die Sprache des Käufers“.
Im Zuge der Internationalisierung stellt die Übersetzung des eigenen Webauftritts in die Sprachen der potentiellen Kunden einen gewaltigen Wettbewerbsvorteil dar.

Schätzungen gehen davon aus, dass Arabisch von 240 Millionen Menschen als Muttersprache und von weiteren 50 Millionen als Zweitsprache gesprochen wird. Als Sprache des Islams gilt das Arabische als eine der Weltsprachen. Website Übersetzung ist die effektivste und günstigste Methode, Auslandsmärkte zu erschließen und viele neue Kunden zu erreichen.
Folgende Aspekte müssen bei der Lokalisierung ins Arabische beachtet werden:
Die Arabische Schrift stellt besondere Anforderungen bei der Weitergabe von Texten und Layouts als Dateien. Geschrieben wird das Arabische von rechts nach links mit dem arabischen Alphabet, das nur Konsonanten und Langvokale kennt (Fließtext).
Bücher und andere Publikationen haben zudem den Bund auf der rechten Seite, da sie aus unserer Sicht „von hinten nach vorne“ gelesen werden. Dies gilt grundsätzlich für alle arabischen Medien, sei es Printmedien (Zeitschriften, Zeitungen, Bücher, Kataloge) oder elektronische (Fernsehen, Internet, E-Books, CD-ROM und Elektronische Zeitschriften…).
Seitenumbau für Arabisch von rechts nach links. Im Vergleich zu den europäischen Sprachen (LtR) ist die Laufrichtung (RtL). Text und Bild müssen gespiegelt werden, damit die Dynamik weiterhin mit der Leserichtung harmoniert.

Bei der Übersetzung ins Arabische ändert sich die Textlänge. Um den Gesamteindruck des Dokuments zu erhalten, ist es je nach Schriftart (Font) erforderlich, Schriftgröße und Zeilenabstand anzupassen. Oft sind Übersetzungen in der arabischen Sprache deutlich länger oder kürzer als Übersetzungen in einer anderen Sprache, oder als der Ausgangstext. Fast immer müssen unterschiedliche (Schriftarten) Zeichensätze beachtet werden.
Arabisch wird von rechts nach links geschrieben. Symbole können anders aussehen oder es gelten andere Layoutkonventionen. Bei solchen komplexen Formatierungen ist professionelle Hand notwendig.
Nach Fertigstellung der arabischen Übersetzung wird das Layout nochmals exakt an die Vorlage angeglichen. Dabei werden die einzelnen Dateien in ein bestimmtes Format exportiert (Word, PDF, EPS). Einige Formate können in die gängigen DTP-Programme (Mit arabischer Unterstützung) übernommen werden.
Unsere Leistungen: Arabische Lokalisierung auf einen Blick
Für weitere Informationen stehen wir Ihnen natürlich gerne zur Verfügung.
Fordern Sie ein unverbindliches Angebot oder treten Sie mit uns einfach in Kontakt.
Arabischer Übersetzungs- und Dolmetscherdienst
Oswald-Spengler-Straße 23 - 40474 Düsseldorf
Tel. 0211 - 49 21 84 6
Fax: 0211 - 45 76 93 4