Arabische Adaptation - Werbung in Arabisch

 Arabische Werbung

Arabisch Werbung Arabische Adaptation

Da Werbung oft als Spiegel der Gesellschaft bezeichnet wird, denn der Kunde wird ein Produkt nur kaufen, wenn er sich mit der werblichen Darstellung identifizieren kann, ist zu vermuten, dass auch die Werbung in den unterschiedlichen Kulturkreisen differiert.


Arabische Länder
Die arabischen Staaten spielten aufgrund deren frühen kulturellen Entwicklung in der Menschheitsgeschichte eine große Rolle. Auch heute haben diese eine bedeutende Stellung in der Weltwirtschaft, nicht zuletzt aufgrund der reichen Ölvorkommen (vor allen die Golfstaaten: Vereinigte Arabische Emirate, Kuwait, Saudi Arabien, Qatar, Bahrain). Arabische Staaten in Afrika wie Ägypten, Libyen, Algerien und Marokko sind auch von großer Bedeutung. Eine enorme Kaufkraft haben die rund 300 Millionen Einwohner Arabiens und Nordafrika, die nicht nur durch eine gemeinsame Sprache, sondern auch durch eine gemeinsame Kultur und Geschichte verbunden sind.

Jedoch betrachtet man die Lebensweise, die Religion und die Gesellschaftsnormen in den arabischen Staaten, so fällt schnell auf, dass es trotz der vorher erwähnten Gemeinsamkeiten viele Unterschiede gibt.

Im Bereich Werbung bedeutet Adaptation im Allgemeinen "korrekte und wirkungsvolle Übertragung von Werbebotschaften oder bestimmter Inhalte in den jeweiligen Kulturkreis". Wie überall auf der ganzen Welt geht es darum, den Verbraucher zielgruppengerecht anzusprechen, ihn auf überzeugende Art für das Produkt zu gewinnen. Dies setzt voraus, dass branchenkundige Werbefachleute, Texter und Gestalter (Designer) sich sowohl mit den Produkten oder Dienstleistungen, als auch und vor allem mit den Gepflogenheiten des jeweiligen Landes und Mentalität der Menschen auseinander setzen müssen.

Inhaltlich und stilistisch einwandfreie arabische Adaptation ist also eine wichtige Grundlage für die erfolgreiche Vermarktung Ihrer Produkte oder Dienstleistungen in den arabischen Ländern. International erfahrene, muttersprachliche Mitarbeiter, die aber in beiden Kulturen zu hause sind, garantieren eine Kommunikation und Werbung, die im arabischen Markt verstanden wird.

Arabischen Adaptation: Allgemeine Aspekte

Produktnamen sollen möglichst positive Eigenschaften eines Produktes assoziieren. Das Produkt Kaba-Kakao könnte in den arabischen, islamischen Ländern als unsensible Anspielung auf das größte Heiligtum des Islams mißverstanden werden.

Araber PferdIn den arabischen Ländern gibt es einige Symbole oder Zeichen, die eine andere Bedeutung haben als in anderen Kulturkreisen. Hier sind Tiere zu nennen. In der Werbung werden Tiere eingesetzt, um die Gefühle anzusprechen und zum Kauf zu verleiten. Das Schwein hat eine besonders negative Bedeutung, da es nicht gegessen werden darf. In unserem Kulturkreis gilt das Schwein als Symbol für Glück, weshalb es oft in der Werbung als Glücksschwein oder Sparschwein verwendet wird. Die Werbung eines deutschen Konzerns, welche mit einem sprechenden Schwein und dem Slogan „Saubillig“ wirbt, würde die arabischen (Muslime) Zuschauer vermutlich verletzen und Ekel hervorrufen. In einigen Ländern der Golfstaaten, wie z. B. Saudi Arabien, Emirate, Qatar, ist der Falke ein wichtiger Bestandteil der Kultur und Tradition. Eine besondere Wertschätzung genießt das Pferd im Islam. Diese Wertschätzung ist unter anderem darauf zurückzuführen, dass dem Propheten Mohammed persönlich die Gründung der Zucht von Araberpferden zugeschrieben wird. Im allgemeinen Sprachgebrauch wird das Pferd auch als „bester Freund“ bezeichnet.

1970 veröffentlichte eine US-Seifenfirma in der saudiarabischen Presse eine Anzeige, mit der für ein neues Seifenpulver geworben werden sollte. Links sah man einen Haufen schmutziger Wäsche, in der Mitte einen Waschbottich von Seifenschaum überkrönt, rechts einen Haufen strahlend weißer Wäsche. Da Arabisch von rechts nach links gelesen wird, hatte die Anzeige keinen Erfolg. Von rechts nach links betrachtet sieht die Welt manchmal „anders“ aus.

Ein Beispiel, dass islamische Symbolik auch in Form von Schrift zu falschen Interpretation führen kann. Muslime aus arabischen Ländern wurde es leicht ersichtlich. Sie erkannten eine versteckte Botschaft in der kunstvollen Coca Cola Aufschrift, denn gespiegelt ergibt dass Coca Cola Logo eine arabische Botschaft. Rückwärts gelesen erhalten wir folgende Botschaft auf Arabisch: No Mohammed, No Mekka – Was soviel bedeutet wie, Nein zu Mohammed, Nein zu Mekka.

Coca-Cola-Logo

Die arabische Kultur basiert auf mehreren Elemente, die die Araber miteinander verknüpfen, wie die arabische Sprache, der islamische Glaube, die arabische Literatur, die gemeinsamen Sitten, Gebräuche, Traditionen und die Kunst. Sie vereinigt die Menschen, die zu diesem Kulturkreis gehören und unterscheidet sich durch ihre Besonderheiten von den Vertretern anderer Kulturen.

Wir helfen Ihnen, interkulturelle Mißverständnisse zu vermeiden und Ihr Produkt auf dem arabischen Markt wirksamer und attraktiver zu machen.

Sie wünschen ein Angebot oder haben eine allgemeine Anfrage? => Angebotsanfrage

 

SeitenanfangArabische Werbung /



Arabischer Übersetzungs- und Dolmetscherdienst
Oswald-Spengler-Straße 23 - 40474 Düsseldorf
Tel. 0211 - 49 21 84 6 Werbung Arabisch / Fax: 0211 - 45 76 93 4